-
1 отводить глаза
отводить глаза: to turn one's eyes awayБольшой англо-русский и русско-английский словарь > отводить глаза
-
2 отводить глаза
• ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to mislead s.o. intentionally, give s.o. a false impression of sth., deceive s.o.:- X deludes Y.♦ Представляя слуг и рабов распутными зверями, плантаторы отводят глаза другим и заглушают крики совести в себе (Герцен 1). By picturing servants and slaves as degraded animals, the slave-owners throw dust in people's eyes and stifle the voice of conscience in themselves (1a).♦ "...Буду опять его [журнал] издавать и непременно в либеральном и атеистическом направлении, с социалистическим оттенком, с маленьким даже лоском социализма, но держа ухо востро, то есть, в сущности, держа нашим и вашим и отводя глаза дуракам" (Достоевский 1). "...I will go on publishing it [the journal], most certainly with a liberal and atheistic slant, with a socialistic tinge, with even a little gloss of socialism, but with my ears open, that is, essentially, running with the hare and hunting with the hounds, and pulling the wool over the fools' eyes" (1a).♦ [Трофимов:]...Очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим (Чехов 2). [Т.:] It's obvious that all our fine talk is merely to delude ourselves and others (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отводить глаза
-
3 отводить глаза
Iразг. look away; turn one's eyes away; avert one's eyesОн сошёл со сцены, скромный, улыбающийся, и спросил, привычно ожидая похвалы: - Ну как? - Ничего, - сказала Тоня, отводя глаза. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — He came down the steps smiling modestly, and asked Tonya, anticipating praise as usual: 'How did it go?' 'All right,' Tonya said, looking away.
IIУчительница стала спрашивать домашнее задание, и все в классе отвели в сторону глаза. Я тоже не выучил урок и тоже отвёл глаза. (Н. Евдокимов, Страстная площадь) — The teacher started questioning with regard to the homework assignment and everyone in class averted their eyes. I also hadn't done the homework and also averted my eyes.
( кому) разг. distract smb.'s attention; take smb. in; deceive smb.; cf. pull the wool over smb.'s eyesТрофимов.
И, очевидно, все хорошие разговоры у нас для того только, чтобы отвести глаза себе и другим. (А. Чехов, Вишнёвый сад) — Trofimov. It's plain that all our clever conversations are only meant to distract our own attention and other people's.Никита повернул направо, к речке, и старался идти по дороге, по чужим следам, в тех же местах, где снег был нетронутый, чистый, - Никита шёл задом наперёд, чтобы отвести глаза Аркадию Ивановичу. (А. Толстой, Детство Никиты) — Nikita turned to the right, towards the river, and tried to keep to the road, walking in other people's footprints and in places where the snow was untrampled going backwards in order to deceive Arkady Ivanovich.
-
4 отводить глаза
1) General subject: remove one's eyes, revert the eyes, take (Without taking his eyes from Mina's face, Dr. Van Helsing motioned me to pull up the blind)2) Makarov: distract attention (кому-л. отвлекать), divert attention (кому-л. отвлекать) -
5 отводить глаза
v1) gener. (j-m) Sand in die Äugen streuen (кому-л.), (кому-л.) echauffieren (aufziehen, ôèãóðàëüíî)2) obs. (кому-л.) (j-n) mit (etw.) (D) aufziehen (чем-л.), (кому-л.) j-n mit etw. (D) aufziehen (чем-л.) -
6 отводить глаза
vgener. rebuir la mirada de -
7 отводить глаза
• odvracet oči -
8 отводить глаза, взгляд
General subject: take eyes (Without taking his eyes from Mina's face, Dr. Van Helsing motioned me to pull up the blind)Универсальный русско-английский словарь > отводить глаза, взгляд
-
9 отводить глаза/взгляд от [lang name=Russian]кого/чего-л
to turn away/to avert one's eyes/gaze (from sb/sth), to look asideРусско-английский учебный словарь > отводить глаза/взгляд от [lang name=Russian]кого/чего-л
-
10 отводить
отводитьнесов1. (кого-л. куда-л.) ὀδηγῶ, προπέμπω, ξεπροβοδίζω/ ἀπάγω, ἀποκομίζω (уводить)/ συνοδεύω (сопровождать):\отводить детей домой φέρνω (или συνοδεύω) τά παιδιά στό σπίτι·2. (в сторону) (μβτα)στρέφω, ἐκτρέπω / παροχετεύω (воду):\отводить русло реки́ στρέφω τόν ροῦν τοῦ ποταμοῦ· \отводить уда́р ἀποκρούω κτύπημα·3. (отклонять, отвергать) ἀπορρίπτω, ἐξαιρώ/ δέν δέχομαι (кандидата и т. п.)·4. (землю, помещение) ὁρίζω, προσδιορίζω· ◊ \отводить ду́шу λέγω τόν πόνο μου· \отводить глаза кому́-л. ξεγελώ κάποιον я не мог отвести́ глаз δέν μπορούσα νά ξεκολλήσω τό βλέμμα μου. -
11 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
12 ОТВОДИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОТВОДИТЬ
-
13 отводить
vt; св - отвести́1) доставлять куда-л to take, to leadотводи́ть в сто́рону — to take sb aside
отводи́ть дете́й в парк — to take the children (out) to the park
отводи́ть опа́сность/беду́ — to avert/to ward off a danger/a disaster
3) землю и т. п. to allot, to allocate4) отвергать to reject, to turn down•- отводить глаза/взгляд от- отводить душу -
14 отводить
отвести (вн.)отводить войска назад — withdraw, или draw* off, the troops
2. (об ударе и т. п.) parry (d.); ward off (d.) (тж. перен.); (перен.) remove (d.)4. (о земле, помещении) allot (d.); (землю под определённую с.-х. культуру) set* aside (d.)♢
отводить роль — assign a partотводить душу — unburden one's heart, pour out one's heart
отвести глаза кому-л. разг. — distract / divert smb.'s attention, take* smb. in
-
15 отводить
[otvodít'] v.t. impf. (pf. отвести - отведу, отведёшь; pass. отвёл, отвела, отвело, отвели)1.1) accompagnare, portare"Его отвели в приготовленную для него комнату" (Л. Толстой) — "Lo accompagnarono nella stanza preparata per lui" (L. Tolstoj)
3) scostare, distogliere4) (fig.) respingere, declinare5) assegnare6) scongiurareотводить беду от кого-л. — far evitare un guaio
2.◆ -
16 отводить
v1) gener. afhouden, afkeren (глаза), afleiden, afwenden (глаза), lozen (âîäó), wraken, aanwijzen (место), afweren (угрозу), gunnen (время; часто с отрицанием), wegbrengen2) liter. afwentelen (неприятность)3) electr. aftakken -
17 отводить
v1) gener. afhouden, afkeren (глаза), afleiden, afwenden (глаза), lozen (âîäó), wraken, aanwijzen (место), afweren (угрозу), gunnen (время; часто с отрицанием), wegbrengen2) liter. afwentelen (неприятность)3) electr. aftakken -
18 отводить
vgener. ierādīt (telpas) (помещение), novadīt (ūdeni) (âîäó), aizpludināt (ūdeni) (âîäó), aizvest (projām - kājām), atvairīt, novirzīt, novērst (acis, skatienu) (глаза, взор) -
19 отводить
отвести и отвесть1) відводити, відвести, відпроваджувати, відпровадити, заводити, завести, запроваджувати, запровадити кого куди. -ди его домой - відведи його додому. -сти кого в тюрьму - відпровадити, запровадити кого до в'язниці. -ведите лошадь в конюшню - заведіть коня до стані. -сти кого в сторону (от чего) - відвести кого на бік (від чого);2) (отвратить) відводити, відвести, відвертати, відвернути кого, що від чого. -сти кого от греха, от ссоры - відвести, відвернути кого від гріха, від сварки. -сти воду, дождь, громовой удар - відвернути воду, дощ, грім. -сти удар чем-либо - відхилити удар чим. -сти что-либо рукою - відхилити що рукою. -дить глаза - відводити (відвертати) очі від чого (личн. и безл.), (морочить) ману (на)пускати, (на)пустити на кого, очі заснітити кому. -дить боль - здіймати, гамувати біль. -дить душу, сердце на чём - розважати, розважити душу, серце чим, спочити душею, серцем на чому, відводити, розводити душу з ким. Не в силах -сти голос - голосу не відтягне. -сти дух - відсапнути;3) приділяти, приділити, призначати, призначити кому що. -дить солдатам квартиры - приділяти козакам приміщення, ставити козаків на постій. -сти землю колонистам - приділити землю колоністам (осадникам);4) -дить свидетелей, юрид. - усувати, усунути свідків;5) -дить деревья - відсаджувати дерева. Отведённый -1) відведений, відпроваджений;2) відвернений, відхилений;3) приділений;4) юрид. - усунений.* * *I несов.; сов. - отвест`и1) відво́дити, відвести́; ( отклонять) відхиля́ти, відхили́ти и повідхиля́ти; ( отвращать) відверта́ти, відверну́ти2) сад. відса́джувати, відсади́тиII несов.відводи́ти -
20 отводить
несов. - отводи́ть, сов. - отвести́; (вн.)1) ( перемещать) lead (d); take (d); ( в сторону) take / draw aside (d)отводи́ть войска́ — withdraw [draw off] the troops
отводи́ть во́ду (из) — drain (d)
2) (предотвращать - удар и т.п.) parry (d); ( угрозу) ward off (d), avert (d), prevent (d)3) ( отвергать) reject (d); юр. (присяжных и т.д.) challenge (d)отводи́ть обвине́ние — reject an accusation
отводи́ть кандида́та — reject a candiate
4) (землю, помещение) allot (d); (под вн.) тж. set aside (d for)••отводи́ть роль — assign [ə'saɪn] a part
отводи́ть ду́шу — 1) ( откровенно высказывать наболевшее) unburden [pour out] one's heart 2) (на пр.) vent one's feelings (on) 3) ( не ограничивать себя) let oneself go
отводи́ть глаза́ — 1) (от смущения и т.п.) look aside; turn away 2) разг. (кому́-л; отвлекать) distract / divert smb's attention
он
не мог глаз отвести́ (от) — he couldn't take his eyes (off)
См. также в других словарях:
Отводить глаза — кому. ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому. Разг. Отвлекать внимание чем либо, чтобы ввести в заблуждение, обмануть. [Купавина:] Какие женихи? Какие кавалеры? Я ни одного ещё не видала. [Мурзавецкая:] Полно, матушка. Что ты мне глаза то отводишь? Я старый воробей … Фразеологический словарь русского литературного языка
отводить глаза — дурачить, обманывать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ОТВОДИТЬ — ОТВОДИТЬ, отвести или отвесть, отваживать кого куда; быть вожатым, вожаком при ком, провожать или вести от места до места, по воле либо силою, под конвоем, присмотром. Отведите пьяного домой. | Отклонять, отвращать, направлять в сторону, вести… … Толковый словарь Даля
ОТВОДИТЬ ДУШУ — 1. ОТВОДИ/ТЬ/ОТВЕСТИ/ ДУ/ШУ <ДУ/ШЕНЬКУ> кто [на ком] Вымещать накопившуюся злость, обиду, унижение, срывать зло. Подразумевается, что кто л. не может или не хочет сдержать гнев, раздражение и т. п. Имеется в виду, что лицо или группа лиц… … Фразеологический словарь русского языка
ОТВОДИТЬ — ОТВОДИТЬ, отвожу, отводишь. несовер. к отвести. «Зять мой хитрец; глаза отводить мастер.» А.Тургенев. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОТВОДИТЬ — ОТВОДИТЬ, отвожу, отводишь. несовер. к отвести. «Зять мой хитрец; глаза отводить мастер.» А.Тургенев. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
глаза обмозолить — уставиться, смотреть в упор, вытаращиться, впериться, не отрывать взгляда, глядеть, не спускать глаз, не сводить глаз, не отрывать глаз, не отводить глаз, смотреть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
отводить — ОТВОДИТЬ1, несов. (сов. отвести), кого что. Перемещать (переместить) кого , что л. при совместном движении; удалять (удалить) на некоторое расстояние в сторону, прочь от кого , чего л.; Син.: удалять; Ант.: подводить [impf. to lead (away, off),… … Большой толковый словарь русских глаголов
Отвести глаза — ОТВОДИТЬ ГЛАЗА кому. ОТВЕСТИ ГЛАЗА кому. Разг. Отвлекать внимание чем либо, чтобы ввести в заблуждение, обмануть. [Купавина:] Какие женихи? Какие кавалеры? Я ни одного ещё не видала. [Мурзавецкая:] Полно, матушка. Что ты мне глаза то отводишь? Я… … Фразеологический словарь русского литературного языка
отводить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я отвожу, ты отводишь, он/она/оно отводит, мы отводим, вы отводите, они отводят, отводи, отводите, отводил, отводила, отводило, отводили, отводящий, отводимый, отводивший, отводя; св. отвести; сущ … Толковый словарь Дмитриева
Отводить/отвести глаза — кому. Разг. Неодобр. Намеренно отвлекать чьё л. внимание от чего л. ФСРЯ, 300; БМС 1998, 113; Подюков 1989, 140; ЗС 1996, 368 … Большой словарь русских поговорок